cybersolidaires.org


  • Cybersolidaires

Un réseau cybersolidaire

Actualités nord-américaines

« Du sang dans nos portables | Accueil | Une invitation de Solidarité sans frontières concernant le possible retrait de 5 des 8 pays sous moratoire »

17.01.2009

Commentaires

Merci ! Il n'existe que très peu de texte en Français évoquant D.J :)

Merci pour cette présentation, il reste à espérer qu'un jour il soit traduit.

En attendant, au moins de juin devrait sortir la BD qu'il a réalisée avec Stephanie McMillan
http://www.la-boite-a-bulles.com/fiche_album.php?id_album=82

A noter que le paragraphe final sur son père est en dessous de la réalité: DJ a été longtemps abusé sexuellement par son père, donc oui, les abuseurs il connait.

Salutations

Personne ne veut s'y mettre, à le traduire? Je viens de terminer A Language Older than words, je vais attaquer Endgames, et je veux bien m'atteler à traduire, mais il me faudrait être un peu plus au courant sur ce qu'il se passe à ce niveau-là...

Vous devriez contacter Derrick Jensen directement à ce sujet. Ça lui fera d'ailleurs sans doute plaisir.

C'est fait!
Un blog va bientôt être mis en route!

Tenez-moi au courant pour que je puisse faire connaître votre blogue.

Quelqu'un-e vient de mettre en ligne le Derrick Jensen café : http://derrickjensenfr.blogspot.com En français.

Comment pourrait-on traduire en Français "Endgame" ?
Annie Braun

Je dirais "Fin de partie".

merci merci merci, J'ai maintenant les yeux un peu plus ouverts. Merci pour la traduction française

L'utilisation des commentaires est désactivée pour cette note.